[page under construction]
In his Deffense et illustration of the French language, Du Bellay recommends translating classical texts in order to introduce new lexical items and concepts into the French language, enriching it and allowing it to rival and surpass Latin. The translation process that Du Bellay recommends is one of imitation (imitatio) that nourishes the French language, echoing earlier advice from Etienne Dolet on this topic. Dolet lays out several key rules for translators, including the need to understand thoroughly the material to be translated, to possess a complete command of both languages and an understanding of the unique properties of each, to avoid translating word for word, and to focus on achieving harmony in the resulting translation. The need to translate works from Greek, Latin, and other vernacular languages into French and how best to achieve harmonious results in translation are a recurring theme of authorial prefaces in the numerous literary translations in the Gordon Collection.
Dolet, Estienne. La manière de bien traduire dune langue en aultre. : D'auantaige. De la punctuation de la langue. Francoyse. Plus. Des accent d'ycelle. En Anuers : par Jehan Loe, [between 1542 and 1563]. Gordon 1542 .D65
Du Bellay, Joachim. La Defense et Illustration de la Langue Française, in Oeuures francoises de Ioachim Du-Bellay, gentil homme Angeuin, & poëte excellent de ce temps. Reueuës, & de nouueau augmentees de plusieurs poësies non encores auparauant imprimees. / Au roy treschrestien Charles IX. A Paris : De l'imprimerie de Federic Morel ..., 1569.
Oeuures francoises Gordon 1569 .D83
Translations:
Author |
Title |
Call Number |
Les sept psealmes en Francoys |
||
Alberti, Leon Battista |
Hecatomphile, / de vulgaire Italien tourné en langaige Francoys. Les fleurs de pöesie Francoyse |
|
Alciati, Andrea |
Emblemata/Emblemes d'Alciat |
|
Alciati, Andrea |
Emblemata d. A. Alciati, denuo ab ipso autore recognita, ac, quae desiderabantur, imaginibus locupletata |
|
Aretin, Aretino |
Les sept Pseaulmes de la penitence de David |
|
Bembo, Pietro |
Les azolains de monseigneur Bembo, de la nature d'amour, / traduictz de l'Italien… |
|
Boccacio |
Complainte tres piteuse de Flamette a son amy Pãphile. / Translatee Ditalien en vulgaire Francoys |
|
Boccacio |
Des dames de renom |
|
Colonna, Francesco |
Hypnerotomachie, ou Discours du songe de Poliphile... |
|
Guevara, Antonio de |
Mespris de court, Louange du village / Traduict d'Hespagnol en François |
|
La Boetie, Estienne de; Xenophon; Plutarque; Montaigne, Michel de |
La mesnagerie de Xenophon ; Les regles de mariage, de Plutarque ; Lettre de consolation, de Plutarque à sa femme. / Le tout traduict de Grec en François par feu m. Estienne De La Boetie ... ; Ensemble quelques vers Latins & François, de son inuention. ; Item, vn Discours sur la mort dudit Seigneur De la Boëtie, par M. de Montaigne. |
|
Marot, Clément |
L'adolescence Clémentine. La suite de l'Adolescence Clémentine Le premier liure de la Metamorphose d'Ouide |
|
Montaigne, Michel de; Raymond, of Sabunde |
La theologie naturelle de Raymond Sebon, / traduicte nouuellement en françois par messire Michel, Seigneur de Montaigne |
|
Ovid |
Les XXI. epistres Douide / translatees de latin en frãcoys… |
|
Ovid |
La Metamorphose d'Ouide figuree |
|
Petrarca, Francesco |
Les triumphes Petrarcque |
|
Plutarch (Plutarque) |
Opuscule de Plutarque, Des vertueux et illustres faitz des anciennes femmes... |
|
Poictevin, Jean |
Les cent cinquante Psalmes du royal prophete Dauid |
|
Sagredo, Diego de |
Raison darchitecture antique... |
|
Sagredo, Diego de |
Raison darchitecture antique... |
|
San Pedro, Diego de |
La prison damours, laquelle traicte de lamour de Leriano & Laureole: / faict en Espaignol: puis translate en tusquan: et nagueres en lange Francois. ; Ensemble plusieurs choses singulieres a la louēge des dames Imprime nouuellement |
|
San Pedro, Diego de |
Petit traité de Arnalte et Lucenda, / autresfois traduit de langue Espaignole en la Françoyse, & intitulé l'Amāt mal traité de s'amye: ; Par le Seigneur des Essars Nicolas de Herberay, Cōmissaire ordinaire de l'artilerie du Roy. ; A cuerdo Oluido |
|
Virgil |
L'Eneïde de Virgile, prince des poëtes latins, / translatee de Latin en François, par Louïs des Masures Tournisien. |
Gordon 1560 .V57 |
Vives, Juan Luis |
Liure tres bon plaisant et salutaire de linstitution de la femme chrestienne, tant en son enfance, que mariage & viduite... |
|
Vitruvius, Pollio (Vitruve) |
Architecture ou, Art de bien bastire... |